Sådan sikrer du, at du kan bruge dit eksamensbevis i udlandet

0
48

Dette indlæg er et betalt indlæg - det indeholder betalte links.

Når du studerer, fylder det meget af din tid. Når du er færdig med at studere, er det vigtigt, at dit uddannelsesbevis rent faktisk kan bruges, hvis du eksempelvis ønsker at arbejde i udlandet. Men hvad sker der egentligt, hvis det ikke er oversat korrekt?

Mange studerende går i skole i en lang årrække. Det gør de primært for at tilegne sig viden indenfor det specifikke område, de ønsker at arbejde med. Dog er det også for at få det eksamensbevis, der er et adgangskrav til en videregående uddannelse eller til det første job.

Hvis du ønsker at arbejde i udlandet, er det vigtigt, at din arbejdsgiver rent faktisk har mulighed for at læse dit eksamensbevis. Det virker ikke troværdigt, hvis du selv oversætter det, hvorfor du med fordel kan investere i at få et professionelt bureau til det.

Ønsker du at få oversat dit eksamensbevis med henblik på at søge ind på en uddannelse, der er beliggende i udlandet, eller hvis du ønsker at søge job i udlandet, er det en god idé at få oversat dit eksamensbevis. Du kan få hjælp til oversættelse her.

Hvad er legaliseret oversættelse?

En legalisering er en form for oversættelse, der også kaldes for bekræftet oversættelse eller certificeret oversættelse. Det er en betegnelse, der dækker, når man få oversat et dokument, hvorefter byretten bekræfter rigtigheden af det. Slutteligt bliver der givet et apostillestempel fra Udenrigsministeriet, der bekræfter, at det er godkendt.

Denne procedure kaldes også for legalisering med apostillestempel, og det sikrer en juridisk gyldighed i mange lande. Derfor kan det være en god idé at få oversat dit eksamensbevis på denne måde, så der ikke er risiko for, at der opstår tvivl om, hvorvidt det er sandt eller ej.

Selvom du godt selv kan oversætte dit uddannelsesbevis, er det krævet mange steder, at du får lavet en legaliseret oversættelse, så der ikke er tvivl om rigtigheden af dokumentet.

 

EFTERLAD ET SVAR